Skip to content

Territory Manager, Scripting & Subtitling

Pixelogic Media

unknownPosted May 27, 2026

About the role

At Pixelogic, we believe that the fusion of creativity and technology holds the power to inspire and engage audiences on a global scale. With a strong emphasis on end-to-end creative, localization, and distribution services, we take pride in breaking cultural barriers and ensuring your message resonates with diverse audiences worldwide.

Our dynamic team of creative minds, skilled linguists, and tech-savvy experts work collaboratively to deliver unparalleled solutions that cater to your unique needs. From creative concepting and execution of original content, to precision-driven localization services, to cutting-edge software and distribution solutions, we are committed to elevating your product and enabling seamless expansion into new markets.

Pixelogic is a majority-owned and consolidated subsidiary of Imagica. Together, we are committed to serving the world’s leading filmmakers and content creators with industry-leading services and next-generation solutions.

Responsibilities:

Manage and assign all Japanese OV projects, including Time code creation, Japanese into English translation and QC by utilizing internal and external resources.

Ensure accurate and culturally sensitive translations that resonate with the target audience.

Collaborate with the translation team to address language-specific queries and provide constructive feedback.

Oversee and ensure that projects are finished as scheduled and within budget and up to internal quality standards.

Review scripts, translations, final product upon completion to ensure the highest possible technical/linguistic standards.

Recruit and develop linguistic resources including translators and editors to increase growing capacity needs in collaboration with the subtitling tool and client guideline training as well as finalize rates based on experience, skill level and budget.

Conform, proofread and perform other linguistic tasks in subtitling software, as needed.

Maintain the confidentiality of sensitive content.

Requirements

Japanese/English bilingual.

Minimum of 2 years of OTT/video translation and/or proofreading experience required.

Proven project management/coordination experience in localization industry.

Knowledge of professional subtitling software is highly desirable.

Deep understanding and in-depth knowledge of language/country-specific cultures, known as localization.

Attention to detail combined with the ability to work quickly to meet deadlines and a fast-paced environment.

Excellent communication skills.

A positive attitude when experiencing obstacles and enthusiasm to get things done.

Passionate about customer experience and customer service excellence.

Problem solver with creative and innovative approach with ability to think out of the box.

Benefits

Questions about this role

  • How do I apply to this Territory Manager, Scripting & Subtitling role at Pixelogic Media?

    Click "Apply with AI Applyd" above. We auto-fill the application from your resume and answer screening questions in seconds. No copy and paste, no juggling tabs.

  • What's the typical salary for Other in your country?

    Compensation varies by seniority, employer size, and location. When this listing publishes a salary band you'll see it in the badge row above the description.

  • How fast does AI Applyd auto-apply?

    Most applications complete in under 90 seconds. You can track the status in your dashboard and watch the screenshot proof land the moment the application submits.

  • What ATS does Pixelogic Media use?

    AI Applyd supports Greenhouse, Lever, Ashby, Workday, iCIMS, SmartRecruiters, LinkedIn Easy Apply, and most other ATS platforms. If we can submit through the platform, we do.

Want AI Applyd to auto-apply to roles like this?

We tailor your resume per posting, fill the forms, and track replies for you.